Деньги делают деньги
   
ГЛАВНАЯ АНАЛИЗ НАЧАЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ УПРАВЛЕНИЕ ФИНАНСАМИ  

Партнёры:

Сказки про Вашего ребенка

Изобразительное искусство, художественная литература

Есть песня Skin - Faithfulness, звучит очень красиво. Но смысл несколько сумбурный, особенно первый куплет:

Faithfulness
Distracts me from my ever changing
Tastefulness
My mouth upon the richest tongues
I run for this
Static at the same time by it all

Как сказки про вашего ребенка это можно наиболее адекватно перевести? У меня есть варианты, но интересно, как другие понимают.
Elena Fraikin, спасибо за варианты... Эхх, да, не во всех песнях есть последовательный смысл - стоит только прислушаться к той же попсе. Я ее перевела где-то так:

Преданность
Отвлекает меня от моих вечно меняющихся
Аппетитов
Мой язык на богатейших языках (??? действительно ли имеется в виду поцелуй взасос?)
Я бегу к этому
В то же время, все это делает меня неподвижной.
Нинель, у Вас перевод ближе к истине, чем у Елены. =)
я перевести не смогу, потому что я очень плохо перевожу (понимать-понимаю, а слов найти для перевода не могу =(

и еще, зачем Оле Смелошагаювсвоесветлоебудущее нужен был перевод диалога из клипа Бритни Спирс??? тут такая ситуация, что друг познакомился с англоговорящим человеком, тот ему написал фразу: "you can be my sister boyfriend if you want". бот-переводчик выдал перевод родственный друг, вот мы теперь ломаем голову то ли это опечатка, то ли это выражение действительно имеет такое значение)) я столкнулась с таким толкованием впервые)
В том то и дело что по контексту персонаж как бы даже обижается на то что его зовут поваром...а вот сервировщик-это даже ближе по смыслу. Дело в том что сам персонаж очень манерный и заносчивый, дорогостоящий caterer))) Вот и пытаюсь подобрать нечто схожее из русского языка))) Спасибо вам что откликнулись! Если возникнут еще варианты-пишите здесь, пожалуйста.


Партнёры:

 
  (C) 2009 What-About-Forex.Ru. При копировании материалов сайта, ставьте ссылку на первоисточник.